When reading a translated edition of a book instead of the original language version, it is easy to distinguish a good translation from a bad one. The first will make you marvel at the beautiful language and the pull the book has on you while the latter will make you stumble over bumpy expressions and wooden wording. Make your book feel and read as if it was the original, the feedback will surprise you.
Novels, Poems, Comics
It takes a great deal of linguistic sensitivity, time and effort to create a translation that lives up to (and maybe even outshines) the original language version. Whether it be a novel, a short story, a fairy tale, or poetry - every author has a unique style of writing that needs to be preserved when translating their work, and I am happy to apply my skills to your creativity.
Graphic novels and comics cannot be compared to written books as they belong to an entirely different grenre. The challenge lies in creating great text and dialogue that ideally complements the drawings.